Powers of Darkness: The Lost Version of Dracula by Hans De Roos - Book Review
When Dracula was translated into Icelandic in 1901 (four years after the original English novel was published), it became a new story: steeped in Icelandic folklore and literary tradition, with more foreboding, Satanic rituals, and stronger erotic themes. Is this what Stoker intended all along? A great read for language nerds, vampires, fans of the original, and even those who never really read THE O.G. Vampire Novel. ~ Reviewed by Katelynne Shimkus