Northshire Bookstore Northshire Bookstore
VIEW BASKET
SHIPPING
& RETURNS
CONTACT US
Established 1976 Northshire Bookstore
Hours: Sunday - Monday 10 am - 7 pm
Tuesday - Saturday 10 am - 9 pm
802-362-2200 · 800-437-3700
 
  Search
Browse Advanced Search Bestsellers Staff Picks Events e-Newsletter About Us Award Winners Northshire Selects Wish List
Books
Children's Books
Children's Gifts
DVD's
Gifts
Music
Print On Demand
Antiques
Architecture
Art
Audio Books
Bargain Books
Biography
Business
Computers
Cookbooks
Crafts
Diet & Nutrition
Gardening
Gender
Graphic Novels
Health
History
Horror
House & Home
Humor
Interior Design
Large Print
Literature & Fiction
Mind Body Spirit
Music
Mystery
Nature
New England
Performing Arts
Poetry
Psychology
Reference
Religion
Romance
Science
Science Fiction & Fantasy
Small Gift Books
Sports
Transportation
Travel
Vermont
Affiliates
Employment
Donations
Privacy
Security
Help
Links

  Book Information

  

Bastard Tongues : A Trail-blazing Linguist Finds Clues To Our Common Humanity In The World's Lowliest Languages
Bickerton Derek
Psychology - Cognitsci/Ling

Additional photos
Price: $26.00

Availability: 2

Hardcover

ISBN/UPC: 9780809028177

ISBN-10: 0809028174

Published: 03/01/2008

Secure Shopping
Add to Cart

Add to Wishlist

Write your own review and share your opinion with other readers!
 

Publisher Comments

Why Do Isolated Creole Languages Tend to Have Similar Grammatical Structures?
 
Bastard Tongues is an exciting, firsthand story of scientific discovery in an area of research close to the heart of what it means to be human—what language is, how it works, and how it passes from generation to generation, even where historical accidents have made normal transmission almost impossible. The story focuses on languages so low in the pecking order that many people don’t regard them as languages at all—Creole languages spoken by descendants of slaves and indentured laborers in plantation colonies all over the world. The story is told by Derek Bickerton, who has spent more than thirty years researching these languages on four continents and developing a controversial theory that explains why they are so similar to one another. A published novelist, Bickerton (once described as “part scholar, part swashbuckling man of action”) does not present his findings in the usual dry academic manner. Instead, you become a companion on his journey of discovery. You learn things as he learned them, share his disappointments and triumphs, explore the exotic locales where he worked, and meet the colorful characters he encountered along the way. The result is a unique blend of memoir, travelogue, history, and linguistics primer, appealing to anyone who has ever wondered how languages grow or what it’s like to search the world for new knowledge.


“One of the field’s old lions, he has spent the last four decades studying pidgins and Creoles and writing a few novels on the side. A self-described macho “street linguist” for whom fieldwork is part pub crawl, Bickerton has a penchant for big ideas and a “total lack of respect for the respectable” that, judging from his new memoir, has put him at odds with bureaucrats and colleagues. “Bastard Tongues” is gossipy, vain and pugilistic—in other words, all the juicy things an academic memoir should be but too rarely is.” —The New York Times Book Review
 
“Bickerton has made transformative discoveries about the way we acquire language… The book is part memoir, part intellectual detective story and part linguistics primer. Bickerton is a spirited, clever writer, and the tripartite nature of the narrative suits him.” —The Los Angeles Times
 
“His intellectual enthusiasm is so contagious that many readers will find themselves sharing his indignation…the rebel in you can’t help but warm to him.” —New Scientist
 
“Derek Bickerton is anything but your average P.hD.-toting scholar. His new book, Bastard Tongues, is anything but the typical work of academic non-fiction. Much too personal to be a strictly scholarly enterprise and steeped in theoretical jargon unusual for the quintessential memoir, Bastard Tongues is as uniquely brilliant as the mind that created it…. a fun and enjoyable read that can enrich your mind as well as fulfill your hunger for excitement and adventure.” —The Daily Texan
 
“Advancing a radical new linguistic theory, Bickerton detects in creoles not the dynamics of language transmission but rather the wellspring of language creation…. Bickerton’s account of his travels fuses the excitement of travel literature with the substance of groundbreaking linguistics. A bold new perspective on human speech.” —Booklist
 

“Bickerton writes appealingly about his immersion into trying to figure out the initially baffling phrases scavenged from the various languages that contributed to the creoles he worked on.” —The Chronicle of Higher Education

 

“An intellectual journey.” —The Honolulu Star

 

“Passionate. . . Part memoir, part detective story and part adventure, this book is a journey into Derek Bickerton’s life work studying creole languages spoken by descendants of slaves and indentured laborers in plantation colonies.” —The Post & Courier (Charleston)

 
“Derek Bickerton turns the tale of his life’s work—the study of Creole languages—into a gripping adventure story. Language lovers will exult in his linguistic insights, but everyone will delight in the surprising twists and turns of his global quest for the answer to why Creoles are all so much alike.” —Deborah Tannen, author of You Just Don’t Understand: Women and Men in Conversation and You’re Wearing THAT?: Understanding Mothers and Daughters in Conversation
 
“Bickerton bar-hops through some of the world’s most exotic locations and languages, and somehow along the way he manages to crack one of the deepest mysteries of language itself. A fantastic and frank account of research in the real world.” —Christine Kenneally, author of The First Word: The Search for the Origins of Language
 
“Derek Bickerton is one of the great modern contributors to our understanding of language, and Bastard Tongues combines an intellectual detective story, a disarmingly frank autobiography, and a tale of adventures in exotic places. If you’re curious about the origins of pidgins, Creoles, or indeed language itself, start here. If you already know Bickerton’s ideas and want to know where they came from, this book is for you, too.” —Melvin Konner, author of The Tangled Wing: Biological Constraints on the Human Spirit, revised edition
 
“Open the book at almost any page and you’ll be drawn in by the exotic places, the interesting people, and the unfolding detective story about how a new language gets started. There is nothing dry about linguistics when Derek is telling the story. It’s a delight to read.”—William H. Calvin, author of Global Fever: How to Treat Climate Change
 
“A fascinating memoir from one of the most innovative and literate linguists of our age.” —Steven Pinker, author of The Language Instinct: How Mind Creates Language and The Stuff of Thought: Language as a Window into Human Nature


Derek Bickerton is Professor Emeritus of Linguistics at the University of Hawaii. He is the author of two books on Creole languages (Dynamics of a Creole System and Roots of Language), three on the origin and evolution of language, and four novels.


Chapter 1
 
I waded out of thigh-deep, pellucid water onto a beach of pure yellow sand. Behind, the twin outboards of the motorboat that had brought me churned trails of white foam that dwindled rapidly into the distance. Soon their sound shrank to a murmur, then ceased; the boat vanished in a dazzle of sunlight on the lagoon. I was alone on the island of Ngemelis, in the archipelago of Palau, in the western half of the Pacific Ocean.

I had landed near the northwestern tip of the island. Back of the beach lay a grove of coconut palms, extending southeastward to a low ridge of jagged limestone covered with impenetrable spiny scrub. Hull down on the horizon lay the larger island of Peleliu, scene of ferocious fighting in World War II, home to deadly sea crocodiles, one of which had recently caught a fisherman and stashed his corpse on an underwater ledge, to dine on later. North and east, the central lagoon of Palau spread its vast expanse of tranquil blues and greens, dotted with tiny islands like giant toadstools.

I was marooned on a genuine desert island.

Why on earth would a professor of linguistics have himself marooned on a desert island? Well, that’s a long story.

It began eleven years earlier, in West Africa. I was teaching English literature at what was then called the University College of Science Education, located in Cape Coast, Ghana. Science education, what exactly did that mean? Teaching science? Or teaching how science should be taught? Or just teaching everything in a scientific way? Nobody knew, but it sure sounded impressive. Once, in a bar at three in the morning, I stumbled on one of our janitors, paralytic drunk, sitting by himself and repeating, over and over, in tones of rapt adoration: “U-ni-ver-sity Coll-ege of Sci-ence Ed-u-cation! U-ni-ver-sity Coll-ege of Sci-ence Ed-u-cation!”

I wasn’t there out of love of Africa or because I particularly wanted to be a literature teacher. There wasn’t anything I wanted except to travel and have new experiences. I just did the next thing, whatever that was, and when it got boring I moved on to something else. Yet always at the back of my mind was this feeling that one day I’d meet someone in a bar who’d tell me my true purpose in life.

And believe it or not, this finally happened.

It was just another steamy, sweaty morning on the coast once called the White Man’s Graveyard. Thirsty from teaching, I dropped into the Staff Bar for a cold one (faculty are called staff in Britain and its ex-colonies). Somebody called me over to a table and introduced me to an unfamiliar face: John Spencer, Professor of Linguistics, University of Leeds, England, just passing through. I sat down and we talked and drank good Ghanaian beer. To all appearances, a morning like any other.

For some reason I started talking about what it was like teaching English literature to West Africans. The week before we’d been doing George Eliot—I think it was The Mill on the Floss—and we came to the bit where the outraged father drives his daughter and her illegitimate baby out into the snow. Teaching about snow in the tropics is bad enough; likewise explaining how any father who was not an unnatural monster could banish his own child and grandchild just because someone hadn’t spoken some words in some church. But then it turned out the whole class thought she was carrying the baby on her back. Naturally, since that’s how Ghanaian mothers do it. “No,” I said, “in her arms—like this.” And I demonstrated. And one of the students said, “What a stupid way to carry a baby.”

How could you ever get over cultural barriers like these? And lurking behind my frustration was a still deeper unease. How could you ever make any objective judgments about literature? If I say Joyce is the greatest twentieth-century English novelist, and you say, no, it’s Lawrence, how can we ever decide who’s right?

“You should study linguistics,” John said.

I asked him what that was. I honestly didn’t know.

John explained that it was the scientific study of language. And how would that help solve my problems? Well, if you scientifically studied the language writers used, you could get objective measures to compare them with. At least that was what John claimed, and I believed him.

And how could I study it, given that I had my living to earn?

There was a one-year course, John said, at his university. It was primarily designed to train teachers of English as a foreign language, but it mostly consisted of linguistics, and a generous British government would pay me the princely sum of £17 a week (at the 1966 rate of exchange, equivalent to about $45) while I was taking it.

And under normal circumstances that would have been that. Many times in your life you meet someone who suggests something to you and you say, “Hey, yeah, that would be interesting,” and promptly forget about it. So why didn’t I then? We were happy in Ghana. I was paid well for very little work. We had good friends, we loved the life there: the ratty bars where we all danced the highlife, Biriwa Beach on weekends, servants to do the house and yard, knowing that for as long as we stayed there we’d never feel cold, it would always be summer.

The ironic thing was that until then I’d been a card-carrying grammatophobe. In common with a great many other people, I loathed grammar and anything connected with it. At Cambridge I’d actually switched my major from English to history when I found out that for my finals I’d be expected to take courses in Anglo-Saxon and Italian. All I could remember about grammar from school was diagramming sentences. Why do that, what’s it for? Just shut up and diagram, dummy! And here I was, with a wife and three young children to support, gambling my career, such as it was, and my whole way of life on something I’d always hated, on a casual word from a stranger.

I can’t really explain it, to this day, but somehow I knew destiny had called me. And I’d always been ready to take a chance, to follow my gut instinct, do whatever it told me and damn the consequences. Luckily Yvonne felt the same way about things as I did.

I handed in my resignation forthwith; in a few months we were in Chapeltown.

Chapeltown is the wrong-side-of-the-tracks section of Leeds where all the immigrants hang out, and on $45 a week it was about the only place a family of five could afford to live. Even if you went without a car. We used to take the bus to the city market on Saturday afternoons, when prices dropped by half, and come home with the platform at the back of the double-decker laden down with our sacks of produce. Home was the rented bottom floor of a big house that had come down in the world, its tall windows still defended by enormous wooden shutters—we did “There’s trouble at t’ mill, lass” routines every time we closed them.

In retrospect, the course itself wasn’t up to much. We had ten lectures on Noam Chomsky’s new transformational grammar (as it was then called) given by someone who’d been a student in the course himself the year before. We were taught some British invention called systemic grammar; luckily it never got into my system. We had a ferocious female martinet of a phonetics teacher, a type only Britain can produce—if you’ve seen The Weakest Link you know what I mean—who effectively cured me of any interest in the sounds that make up language.

And yet, for all its flaws, the course was a revelation to me.

I realized that all my life I’d been deaf and blind to an endless string of fascinating mysteries that were there all the time, happening right under my nose, under everyone’s nose. For instance, how had I learned language? I couldn’t remember. Nobody can. By the time memory starts, language is there already. And once you’ve learned it, you don’t ever have to think about it. You may worry over the content of what you’re saying, or your precise choice of words, but how you’ll fit the sentences together—never. You never catch yourself thinking things like, “Do I need a relative clause here, or would an infinitival phrase work better?” You may not even know the names for half the things you use, and neither you nor I have the least inkling about how we assemble them. It’s as if language was like digestion, or breathing, or circulating the blood—you have no need to know, your brain does it all for you, deep down, below the level of consciousness.

What you speak is English, you think. But listen to a couple of physicists or teenage computer geeks—it’s like they were talking in Double Dutch, yet that’s English too. Pick up a grammar text, you’d think English was some monolith, but that and all other languages are shifting all the time as you move across professions, situations, classes, races, sexes. Or as you move through time. Grandkids and grandparents understand one another, even if each thinks the other talks weird sometimes, but after a couple of dozen generations the stuff will have become incomprehensible. Or as you move through space. Start walking in the middle of France and finish in the middle of Spain, you’ll hear pure French at one end and pure Spanish at the other, yet along the way, any two adjacent villages understand each other perfectly.
Small wonder that many linguists nowadays think first and foremost of Language with a big L, and see the various languages as simply different manifestations of this concept. Chomsky once went so far as to say that there is only one human language, with several thousand varieties. To the la...

Imprint: Hill and Wang
Distributor: MPS
Publication Date: 03-04-2008
Pages: 288
Measurements: 9.00in X 6.00in X 1.03in


 
©1999 - 2008 Northshire Information, Inc.
4869 Main Street Manchester Center, Vermont 05255
802-362-2200 • 800-437-3700